Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But as soon as the two had surrendered themselves to [what they thought to be] the will of God, and [Abraham] had laid him down on his face | |
M. M. Pickthall | | Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice) | |
Shakir | | So when they both submitted and he threw him down upon his forehead | |
Wahiduddin Khan | | When they had both submitted to God, and he had laid his son down on his face | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, when they both submitted themselves to God and he flung him on his brow | |
T.B.Irving | | When they both had committed themselves peacefully [to God] and he had placed him face down, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then when they submitted ˹to Allah’s Will˺, and Abraham laid him on his forehead ˹for sacrifice˺, | |
Safi Kaskas | | But as soon as they had both submitted to [what they thought to be] God's will, and [Abraham] had laid [his son] down on the side of his face, | |
Abdul Hye | | Then, when they had both submitted themselves (to Allah), and he laid his son prostrate on his forehead (for sacrifice); | |
The Study Quran | | But when they had submitted and Abraham had laid him upon his forehead | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So when they both had surrendered, and he put his forehead down | |
Abdel Haleem | | When they had both submitted to God, and he had laid his son down on the side of his face | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then when the twain had submitted themselves and he had prostrated him upon his temple | |
Ahmed Ali | | When they submitted to the will of God, and (Abraham) laid (his son) down prostrate on his temple | |
Aisha Bewley | | Then when they had both submitted and he had lain him face down on the ground, | |
Ali Ünal | | Then when both had submitted to God’s will, and Abraham had laid him down on the side of his forehead | |
Ali Quli Qara'i | | So when they had both submitted [to Allah’s will], and he had laid him down on his forehead | |
Hamid S. Aziz | | So when they had both Surrendered (unto Allah in Islam) and he threw him down upon his face | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So, as soon as they had both surrendered, and he dashed him upon his brow | |
Muhammad Sarwar | | When they both agreed and Abraham had lain down his son on the side of his face (for slaughtering) | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, (it was a great episode) when both of them submitted themselves (to Allah‘s will), and he laid him on his forehead (to slaughter him) | |
Shabbir Ahmed | | As both of them had surrendered themselves (to Allah), he made Ishmael prostrate on his forehead in gratitude. (Contrary to popular tradition Abraham never envisioned or intended to slaughter his son) | |
Syed Vickar Ahamed | | Then, when they both had submitted their wills (to Allah’s Wish), and he (Ibrahim) had laid him (his son, Ismail) prostrate on his forehead (for sacrifice) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And when they had both submitted and he put him down upon his forehead | |
Farook Malik | | And when they both submitted to Allah and Abraham laid down his son prostrate upon his forehead for sacrifice | |
Dr. Munir Munshey | | When both agreed to submit (their wills to Allah), the father flung his son down on his face | |
Dr. Kamal Omar | | So when both submitted (themselves), and he (Ibrahim) made him (Ismaiel) ready for Al-Jabeen [the forehead (i.e., , the events which Ismaiel would face as a sacrifice in the Way of Allah)] | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then, when they had submitted, and he put his forehead down | |
Maududi | | When both surrendered (to Allah´s command) and Abraham flung the son down on his forehead | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So when they both submitted and he (Abraham) put him down on the forehead | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | So when they both submitted their wills, and he laid him prostrate on his forehead | |
Musharraf Hussain | | When both submitted and Ibrahim laid him face down, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So when they both had submitted, and he was laid by his forehead. | |
Mohammad Shafi | | And then when they had both submitted to Allah's Will, and he (Abraham) had laid him (son) upon his forehead | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When they both submitted [to what they were thinking is the Lord’s order]…. | |
Faridul Haque | | Then (remember) when they both submitted to Allah’s command, and Ibrahim lay his son facing downwards. (The knife did not hurt Ismail | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And when they had both submitted, and his son had laid down prostrate upon his forehead | |
Maulana Muhammad Ali | | So when they both submitted and he had thrown him down upon his forehead | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So when they (B) submitted/surrounded and he pulled/pushed/followed him to the foreheads | |
Sher Ali | | And when they both submitted to the will of God, and Abraham had thrown him down on his forehead | |
Rashad Khalifa | | They both submitted, and he put his forehead down (to sacrifice him). | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then when they both submitted to My command and the father laid down his son on forehead. | |
Amatul Rahman Omar | | Now, (it so happened) when both of them submitted themselves (to the will of God) and he (- Abraham) had laid him (- Ismail) down on his forehead | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So when both submitted (to the will of Allah i.e., both surrendered to Allah’s command), and Ibrahim (Abraham) laid him down on his forehead—(the subsequent sight has not been described; | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering) | |